Pays de merde

Pity the humble translator whose increasingly challenging job it is to find the words for modern diplomatic language like ‘shithole countries’.

Having worked as a French-English translator in a former life, I can sympathize with those lost-in-translation moments. Often our job is not to literally replicate the words but to find terms that most people will understand to somehow capture the nuance of meaning. Not that the word ‘nuance’ can be readily associated with certain world leaders.

Translating Trump’s recent blunder, in which President Frog* used the unfortunate term to refer to Haiti, El Salvador and various African countries, the French media for the most part took the easy route with the already-coined phrase, pays de merde. An expression often used by the French themselves to describe France, it literally means ‘shit country’.

The proper meaning of ‘shithole’ was picked up by the excellent newspaper Courrier International as ‘trou à merde’. I learned all this from the Guardian, whose frankly hilarious piece details the translation challenges from around the world. Who knew there were countries where birds don’t lay eggs?

But nothing beats the Urban Dictionary, which has updated the definition of the term to its true meaning:

When my kids were little, they used to say: “C’est toi qui le dis, c’est toi qui l’es!”

I can’t think of a good equivalent in English but essentially: You said it, you’re it!

Out of the mouths of babes…

 

* Disclaimer: In carrying out in-depth research for this post, I discovered the Trump-frog chin meme; please note, however, that term ‘President Frog’ has nothing to do with France or the French. The author accepts no responsibility for any sensitive souls who have been offended by this post.

Aucune idée

Hollande hasn't got a clue
Hollande hasn’t got a clue

I have no idea why French President François Hollande is making this face. It could be for any number of reasons.

Perhaps he’s reacting to a question about his popularity. Or lack of. It could be a response to his ex’s new book, in which Valérie Trierweiler casts aspersions not on his sexual prowess so much as his true sentiments towards the poor classes. Someone should have told her that living well is the best revenge, not writing about it. Then again, Hollande should have known that hell hath no fury like a woman scorned.

But I know what he meant. This face, and its expression, is familiar to anyone who’s ever lived in France. It’s the face fart, or universal expression for ‘aucune idée’ – I haven’t got a clue. And a clue is just what this fellow does not have, it seems, as his popularity slides further into oblivion.

It’s just one of several ways to speak French in sign language. Which gesture is your favorite?

I must confess to a certain penchant for the doigt d’honneur. And I’d be willing to bet it’s a certain former first lady’s too.