Un franchouillard

He said it himself: Je suis un franchouillard. A derogatory term for an ‘average’ French person, that midde-class ‘Français moyen’ with all its preconceptions. Yet there was nothing average about Bernard Tapie. His death this week after a long battle with cancer was perhaps the only average thing he ever did.

Yet even that was exceptional. Tapie’s friends, from the world of entertainment and sport, politicians and media personalities, united in saying that he was a fighter, one who never gave up. Until the end he was climbing stairs to stay fit. Even when cancer turned his voice into a whisper, he was outspoken about his battle with the disease. And when he and his wife were victims of a brutal break-in to their Paris home earlier this year, he hid nothing of their shock and the injuries suffered in the attack.

It was shocking to see this once-powerful man reduced to an obviously feeble state. He showed humility but no shame, and I admired him for that.

The Paris-born Tapie was loved and hated by the French in equal measures. The son of a working-class family, in the 1980s he became the symbol of the successful businessman, le self-made man. He made his fortune buying up failing companies, the most famous of which was Adidas, and turning them around. He also owned sports teams like L’Olympique de Marseille (OM). (As an aside, I know nothing of football beyond how important it to those that follow it. Living in provincial France, you were either a fan of L’OM or L’OL, Lyon’s team.)

But Bernard Tapie was much more than a businessman. He was also a politician. Some have called him a French Trump, although I think he had more integrity. But here’s the twist: he ran as a socialist. Possibly nowhere but in France would a figurehead of the free market stand for a party on the left. Yet this is what happened when Tapie became a protegé of President François Mitterand and a deputy in the Bouches-du-Rhône department. A firm opponent of the far-right Front National, Tapie went head to head with party leader Jean Marie Le Pen on a televised debate over immigration.

This was in 1989, after we were married but still living in Canada, so I followed from afar. But I came to understand that it was groundbreaking. Why? At the time, the main political parties did not believe that the FN should be given a voice on national television. But Tapie argued that someone had to stand up to Le Pen and call him out on his lies publicly.

He later became a government minister but his political career ended early when his legal woes began, mostly over the fraud around the sale of Adidas by Credit Lyonnais. The complexities are beyond this post but the case dragged over for 26 years and court appeals were still ongoing at the time of his death.

What I find most intriguing about Tapie was his resilience. After going bankrupt, being ineligible for politics and banned from football, he returned to his first love: the arts.

Bernard Tapie began his career as a singer, but despite his obvious talent (and changing his name to ‘Tapy’) it was not to be. Yet he never gave up on his artistic ambitions completely. He continued to make singing and acting appearances throughout his career, also hosting TV programs. He later took to the stage, performing notably in the French version of the play, ‘One Flew Over The Cuckoo’s Nest’.

The news of Bernard Tapie’s death this week at the age of 78 came as a shock. Somehow it seemed he would survive his battle against cancer, like so many others he had won. He was larger-than-life. An upstart, a renegade, one who reached great heights and lost it all. He was completely original; you couldn’t make him up. You could love him or hate him but you couldn’t be indifferent. And that, perhaps, is what made him quintessentially French.

Salut Bernard.

Gute fahrt!

It was a very good trip.

Our daughter’s long-awaited visit from the UK finally happened in early September. We spent two weeks together and it felt like the first true vacation since the pandemic began. It was also our first family holiday in Switzerland since moving here last year, which gave me plenty of material to observe from a new perspective.

During that time, we went from our German-speaking side of the country back to the French before moving on to the Italian part. Just as this old girl was getting her brain retrained NOT to speak French in every public situation, we were navigating between all three languages plus English for the British boyfriend. But that was only one of the (admittedly enjoyable) challenges.

The Simplon car shuttle was my first experience of travelling by car on a train. A bit scary for a claustrophobic who doesn’t trust technology but a good way to cut short the long, twisty drive from French-speaking Valais to Italian-speaking Ticino.

There are two ways to do it: either you drive over the high-mountain pass or you put your car on the train and cut through. After much discussion (read: lively debate, ahem, I mean argument; that’s how we do things in this family), we decided to take the train on the way there and drive on the way back. Husband, the designated driver, will always prefer a mountain-top view. Nervous Nelly here is afraid heights and gets car sick from too many turns. So why do you live in a mountainous country, you ask? Go figure.

On a side note, the experience reminded me of a story I used to read to my daughter when she was little: We’re going on a bear hunt. It’s a wonderful tale about a family that goes through a bunch of stuff on an imaginary bear hunt. Every time the family runs into an obstacle, there’s a recurring theme: We can’t go over it, we can’t go under it. Oh, no, we’ve got to go through it!

It is a perfect metaphor for so much of life, even the good bits.

So, we managed to agree and drive ourselves to the place where you load your car onto the train in Brig. We had calculated the timing fairly well so were first in line and able to grab a coffee and do a WC run while waiting for the train. Generally they leave every hour or two in the busy periods. When the whistle blew we followed the line of cars onto the train, positioned it just behind the car in front and cut the engine. Then the fun began.

I had somehow not realized we would be in the dark during the journey. Also, I read all the emergency instructions in the brochure and tried not to think of what would happen if we got stuck. And there was a fire. Or an earthquake. Truly, having an imagination is a curse.

To nobody’s surprise but my own, twenty minutes later we emerged safely on the other side of the mountain. Then began an hour-and-a-half drive down far more narrow and twisty roads from the Domodossola, in Italy, that would take us to our holiday rental in Locarno.

When I saw the receipt from the car shuttle train I smiled. I’ve posted before about the use of funny words in French.

But somehow I’d never realized how they say ‘good trip’ in German.

More about our holiday later. Until then, good farts to all!

Where are you from?

It’s a simple question.

People live in different places but they are usually from somewhere. A hometown or a country or a continent. Recently, on holiday in Germany, I realized that I’m not sure how to answer it anymore. Because here’s the funny thing: where you’re from changes.

And sometimes there is no short answer.

I always used to say I was from Toronto. I was born there and for most of my life considered myself to be ‘from’ that city. It was mostly where I grew up, came of age, fell in and out of love.

For a brief while, I was less sure about where I was from. Our family moved from Ontario to Minnesota when I was a young teen. To American Midwesterners, it seemed I had a British accent. And what was so funny about the way I said ‘about’? To them it sounded like ‘aboot’. When we moved back to Toronto five years later, I was reproached by my teachers for using words and expressions that sounded ‘American’.

Now I feel a bit too disconnected from life in North America to say I’m ‘from’ there anymore.

When I first met my husband and got married in France, the answer was a no-brainer: I was from English-speaking Canada. Otherwise, it begged the question: Vous êtes Canadienne? But you must speak French! And where’s that Céline Dion accent? I became used to explaining that French is mostly spoken in Québec and a few pockets of other Canadian provinces. Yet the French people I met would shake their heads in wonder, secretly believing that I spoke more of their tongue than I admitted. I wasted no time in learning the language and proving them right.

Living in France, the question of where I was from rarely came up. The French only ask you where you’re from if they know you well enough to ask you personal questions. Because your personal life is, well, your business. And if they’re going to ask, they will use neutral language: Vous êtes originaire de quel pays? (What country are you originally from?)

In Switzerland, people don’t often ask where you’re from either, at least outside of Geneva. They just get on with the business of communicating with each other. The fact that Switzerland, like Canada, is a country home to people from many different places means that more often than not, more than one language is involved. Language isn’t much of a barrier here. You just work with whatever words you have until sufficient understanding is achieved to get things done.

It’s been awhile since anyone asked me where I’m from. Perhaps because, like most of the world, I haven’t traveled much in the past year and a half. And in the meantime I moved, changing home from one adopted country to another.

On holiday in Germany last month, the question came up several times. And now that I live in German-speaking Switzerland, I found myself stumbling to answer.

I finally landed on this: I’m from France but I live in Switzerland.

Which prompted: Ah, but you’re English speaking?

Yes. Originally from Canada but I lived in France for nearly 30 years.

People in northern Germany, especially the younger generation, seem to readily speak English as soon as they realize you don’t speak their language. They even apologize for their ‘poor’ English (which I rush to compliment while excusing my own lack of native lingo).

I also realized that I love it when people ask outright where I’m from. It doesn’t feel rude or resentful or prompted by anything but honest curiosity. It makes me feel more at home.

But it also makes me realize that I really don’t know the answer, which seems kind of sad. Not that it really matters. We are from wherever we are right now. At least for those of us fortunate enough to enjoy the privilege.

And right now, I’m happy right here.

Where are you from?

La zone

There’s one in every town. A run-down area, poorly frequented, with graffiti on the walls.

In France, such areas are rampant in the periphery of most bigger cities — areas known as ‘les cités’ or ‘les banlieues’ or simply ‘la zone’.

Here in Central Switzerland, they are almost unheard of. Amidst the pastoral landscapes, the worst we get is the odd run-down farmhouse or a few less attractive apartment blocks. But we do have an industrial zone.

It seems the bountiful natural resources of water and rock from lake and mountains once made for quite a going concern in cement-making. But the massive complex to the east of town by the aptly named ‘Industriestrasse’ is no longer operational.

On a recent walk along the river, I spied the tell-tale spikes in the ground that indicate a new building will be going up. If you look closely at the above photo, you will see them on the right: tall, thin metal poles that are planted on a site to indicate the height and approximate spread of a new building application. From what I can gather, it will be a large mixed-use block of apartments and shops.

It’s not the only activity in our industrial zone. Ingenbohl has quite a few of what seem to be metal or tool-making shops and various other warehouses and industrial activities. All of which nestle happily together next to the fields where cows and sheep graze. There is a big milk processing plant called the Schwyzer Milchhuss. Just down the road is the Felchin chocolate factory.

It was one of things that attracted us to the area — among the more obvious things like the majestic views. You get a sense of living in a real working town, not just a fairy-tale postcard by the lake.

As much as I miss having a few English-speakers around, the density of expats in some of our neighbouring cities make them less than appealing. I can even understand how the locals might resent so many international types, who invade their schools, take their jobs and don’t bother learning the language. I’m certainly guilty of not managing more than a few words in German, but I am trying.

The tag in the above photo translates as, ‘The day has 24 hours and they go by like seconds.’

Truer words.

Do you have a ‘zone’ where you live?

Avoir du pif

Alas, I do not have a French nose. More Churchill than De Gaulle, it remains too round and stubby to be considered at all Gallic. Yet over the years I have acquired a little bit of a French nose in the sixth-sense department.

‘Avoir du nez’ or ‘avoir le nez fin’ describes the ability to suss something out intuitively, to feel it in the air. Other variations include ‘avoir du flair’, referencing the hunting dog’s ability to pick up on a scent. And my favourite, ‘avoir du pif’ — ‘pif’ being colloquial French for the sniffer.

Gégé – Gérard Depardieu

The nose is everything that defines the French: fine wine, perfume, flavour and taste. And yet, le nez is not, in my view, the most attractive part of the French anatomy. It is, not to put too fine a point on it, somewhat overdeveloped.

I’m going to go out on a limb (if not a long nose) here and say it: the French, as classically beautiful as so many are, do not have discreet noses. Could this be that the appendage has grown in size along with its importance in French life?

Serge Gainsbourg

This instinct of ‘smelling’ someone also seems to explain the curious way that French people have of sometimes taking an instant dislike to each other. There is even an expression to describe this: Je ne peux pas le sentir. Literally, I can’t ‘smell’ him, used to describe someone you can’t stand. Another variant is: Je ne peux pas le voir. So when you can’t smell someone, it becomes an affair for all the senses, meaning you can’t see them either. When this is the case, the individuals in question (experience shows that this feeling is always mutual), are able to circulate within the same space as if literally blind to one another.

Pierre Niney

I’ve been rewatching Season 4 of the cult series Call My Agent (‘Dix pour cent’ or 10% en francais) since it reappeared on Netflix. The show is a study in interpersonal relationships in French life, with all the star cameos as a bonus. The relationships between the characters in the show are bang on — so true to the way I’ve observed French people behave throughout my years in the country. Toute l’amérique has recently woke to brilliance of this series, as detailed in this article in Vanity Fair. Not coincidentally, a few of the actors are blessed with excellent examples of le French nez (in every sense of the word).

Laure Calamy

On the other hand, I have become entirely allergic to nose jobs. Just as there is nothing more beautiful than a face that entirely assumes the magnificence of its pif, there is little sadder than she who has felt the need to doctor it. You can always tell: the mouth is too wide, the eyes too far apart for the tiny perfect nose sculpted by the surgeon’s knife. I see them everywhere on American screens, and British ones too. In France this is, happily, less prevalent.

Camille Cottin

Among all these famous French noses…whose do you prefer? Or is there anybody (and their nose) that you absolutely can’t ‘smell’?